Those who are best acquainted with the rich stores of German hymnology will feel the least surprise at the appearance of a second series of Translations from the same source. Many excellent and classical compositions were necessarily excluded from the plan of the former volume, which it was felt would still be no less acceptable to English Christians than those already translated. In this series therefore hymns are admitted of a more personal and individual character than in the former, -- hymns adapted to particular circumstances or periods of life, and to peculiar states of feeling. At the same time many will be found of sufficiently comprehensive import to be suited for congregational singing, and will be recognized by those familiar with the services of the German Church are constantly used there in publish worship, especially those on pages 145, 146, 170, and 68.  The first of these indeed holds in Germany, with its fine old tune, much the same place as the Old Hundredth with us. The second is remarkable as being, as far as we know, the only hymn of its author, a man of consideration and wealth in Frankfort. It was published without his name, and as it immediately became popular it was ascribed at first to Hugo Grotius, and other celebrated authors. The third is one of the well-known hymns of Joachim Neander, the most important hymn-writer of the German Reformed Church, whose productions are marked by great depth and tenderness of feeling.
Most of the hymns under the last two divisions of this series ["Songs of the Cross" and "The Final Conflict and Heaven"] are popular in Protestant Germany in the truest sense of the word, to be found in the well-worn hymn-books of every cottage home, or heard as the village funeral passes on to the "court of peace." It will be observed that one of the hymns for the burial of the dead bears the name of Michael Weiss, and that some others are designated as belonging to the Bohemian Brethren. These are productions of that ancient Church which existed in Bohemia from the first introduction of Christianity into that country by two Greek monks of the eighty century. In the eleventh century it formed itself into a separate community, distinguished from the Roman Church in Bohemia, among other things, by the celebration of public worship, according to the native ritual and in the vulgar tongue. After suffering bitter persecutions under various Popes, in one of which John Huss was burnt in 1415, and 1453 its remaining members, including men of all classes, withdrew to a district assigned to them on the borders of Silesia and Moravia, where we find them, fifty years later, numbering about two hundred congregations, under the name of Brethren or United Brethren. But here too fierce persecutions followed them; their country-men were incited from the pulpits to hunt them down like wild beasts; and in 1508, despairing of peace at home, they sent out four messengers to search whether anywhere a Christian people might be found, serving Christ truly, into whole communion they might ask admission. One of these brethren went to Russian, one to Greece, one to Bulgaria, and one to Palestine and Egypt; but they all returned unsuccessful, no such Christian people had they found. Two more were then sent to the Waldenses in France and Italy, but they too brought back nothing but admonitions to patience and steadfastness. The Brethren therefore remained in their own country, and occupied themselves in printing the Bible, no fewer than three editions having been published in Bohemian before the Reformation. The dawn of that great event filled them with joy, and in 1522 they sent two messengers to Luther to greet him and ask his advice, one of whom was Michael Weiss. In 1531 Michael Weiss published the hymns of the Bohemian Brethren translated into German, with the addition of several of his own. They passed through many editions, and some of them were introduced into Luther's hymn-book. They have great warmth of feeling, and directness of expression, (often with intricate metres,), and are marked by frequent pathetic reference to the troubles of this Church, and by a strong sense of the living union of Christians with each other and their Head. The subsequent settlement of the small remnant of this Church on Count Zinzendorf's estates in Saxony, and its rapid growth and spread into other countries are well known. That the spirit of Christian poetry still lives among them in modern times is proved by the names of Zinzendorf, Christian Gregor, L. von Hayn, Spangenberg, and Albertini. 
As the object of this work is chiefly devotional, the hymns are arranged according to their subjects, not in chronological order, as have been selected for their warmth of feeling and depth of Christian experience, rather than as specimens of a particular master or school. Still it is believed that these two series afford on the whole fair examples of most of the principal writers, not of course without omissions, since only about two hundred and twenty hymn are given from a literature contained several thousands. Of Luther none are given in this series (unless the hymn known as "Queen Maria of Hungary's song" were written by him for that princess,) for those productions of his which no collection of German hymns could omit, had been already inserted in the previous volume, and there seemed the less necessity for introducing any of minor importance, as all his hymns are accessible to the English reader in the excellent translation of Mr. Massie. 
The writers perhaps the least fully represented, are Gellert, Klopstock, and others of the middle and latter half of the last century, whose productions constitute a large proportion of most of the collections made fifty or sixty years ago. But these hymns are, for the most part, either of a purely reflective or didactic character, or in very many instances are merely versions of more ancient hymns, smoothed down to a dead level of tame correctness in form, and robbed of their original fervour and strength. Gellert, however, appreciated the characteristic excellences of the ancient hymns, and his own have high merit, as lessons of Christian duty, or paraphrases of Scripture, expressed in simple, clear, and unaffected verse, sometimes with much true poetic feeling. Yet while they thus supplied a want among the hymns of his country, -- which, during the last century especially, had lost that direct application to real life which makes a hymn speak to the hearts of all, -- and have therefore become very popular in Germany, and for the same reason they more nearly resemble what we already possess in our own language.
There is a very large school of hymn-writers springing up in Germany at the present day, whose works are distinguished by much thoughtful feeling and great fluency and sweetness of expression. In general, however, these hymns are suited rather to private reading, than congregational singing; the length of the lines, and the reflective tone of thought, deprive them of that strength and simple grandeur which many of the older hymns possess. Specimens are given here from Spitta, Puchta, Knapp, Hensel, and others; those hymns to which no dates are affixed being written by authors living or very recently deceased.
The hymns in this series have been chosen from various sources, most of them being such as would be found in any standard collection. The greater number, however, are taken from Bunsen's "Versuch eines allgemeinen Gesang und Gebet buchs," a collection distinguished above most others by its wide range of Christian experience and sympathy, and the poetic merit of the versions it gives. The short notices prefixed to some of these hymns are derived from the same source.
One or two verses have been omitted in several of the hymns, for in many instances even fine hymns are weakened by repetition, or disfigured by verses of decidedly inferior merit; this is especially the case with Paul Gerhardt, notwithstanding the remarkable beauty of his works. The original metre has been almost invariably maintained; in some hymns metres strange to our ears have been preserved with care for the sake of the fine chorales attached to them.
May 19th, 1858
[Preface to the Third Edition, 1860]
From the frequent inquiries received from clergymen and others for tunes adapted to these hymns, it has been arranged to bring out an edition of the work, containing some of the fine old German chorales to which they are sung in their own country by vast congregations. This edition, which will shortly be completed, is now in progress, under the superintendence of Professor Sterndale Bennett, and will be adapted for use in choirs and families.
Feb. 15, 1859
145: Now Thank We All Our God
146: All Praise And Thanks To God Most High
170: Here Behold Me, As I Cast Me
68: Blessed Jesus, At Thy Word Return
3. Winkworth's Note: Spiritual Songs of Luther, translated by R. Massie, Esq. Hatchard and Co. Return
If you would like to help support Hymns and Carols of Christmas, please click on the button below and make a donation.