Jesu, Redemptor Omnium
Jesu, redemptor omnium, Summi Parentis unice is one of two adaptations of Christe, Redemptor Omnium (see notes). Compare: Jesu, Redemptor Omnium, quem lucis ante originem of the Tridentine Rite (Council of Trent), with notes.
This version appeared in the Paris Breviary, 1736.
Jesu, Born The World To Free
Jesus, Thou Holy Son of God
Source: Rev. John Chandler, The Hymns of the Primitive Church (London: John W. Parker, 1837), pp. 171-172.
Jesu, redemptor omnium,
Summi Parentis unice,
Qui solus ante secula
Patri Deo par nasceris.
Tu nostra pax et gloria,
Spes una tu mortalium;
Intende quas tibi preces
De cordis ara fundimus.
Qui corporis nostri volens
Nascendo formam suscipis
Divinitatis nos simul
Das esse consortes tuae.
Ad illud evectos decus
Tuere fratres, degener
Ne vita sontes pristinam
In vilitatem deprimat.
Nunc ergo terra, nunc polus
Vastique tractus «quoris
Qui te dedit festis Patrem
Laudare certent canticis.
Et nos perennis oh quibus
Salutis auctor nasceris,
Faustum triumphali juvat
Ornaxe concentu Diem.
Qui natus es de Virgine
Jesu, tibi Bit gloria,
Cum Patre, cumque Spiritu,
In sempiterna secula.
John Julian, in his Dictionary of Hymnology (1892, p. 228) observed that there were two adaptations of the hymn Christe, Redemptor Omnium, both with the same first three words: “Jesu, Redemptor Omnium.”
Christe Redemptor omnium [gentium] Ex [De] Patre. [Christmas.] This Ambrosian hymn is sometimes ascribed to St. Ambrose, but is rejected as such by the Benedictine editors of his works. (Paris Ed. 1686-90, torn, iii; Migne, torn. 17.) It is known in three forms. These are, 1. The Original; ii. The Roman Breviary text; iii. and the Paris Breviary text.
i. Original Text.
Christe Redemptor omnium Ex Patre Patris unice. This is found in three mss. of the 11th cent, in the Brit. Mus. (Jul. A. vi f. 32 b; Vesp. D. xii. f. 31; Harl. 2961, f. 227 b), and in the Latin Hys. of the Anglo-Saxon Church, 1851, p. 119, printed from an 11th cent. ms. at Durham. The text in Daniel, i., No. 75, "Christe redemptor gentium, De Patre," is from later authorities. In his vol. iv. p. 145, Daniel gives the earlier renderings from a Rheinau ms. of the 11th cent. The Hymn. Sarisb. 1851, p. 12, gives the text, with readings from various English Uses. [W. A. S.]
Translations in C. U. :—
1. Jesu, The Father's Only Son, John Mason Neale (Alternate Title: Christ, Redeemer Of All), given in the Hymnal N., 1st ed., 1852, No. 13, and continued in later editions. In 1884 it was transferred to the Hymner.
2. O Christ, Redeemer Of Our Race, by Sir H. W. Baker, appeared in the trial copy of the H. A. & M., 1859 ; 1st ed., 1861, and the revised ed., 1875.
3. O Christ, Redeemer of Mankind, by R. F. Littledale, made for and 1st appeared in the People's H, 1867, and signed " F. R."
Translations not in C. U. :—
1. O Christ, Redeemer Of Us All. Primer. 1604.
2. Christ, Whose Redemption All Doth Free. Primer. 1619.
3. Redeemer of the race of man. W. J. Blew. 1852.
4. O Christ, Redeemer of the World. J. D. Chambers. 1857. [J. J.]
1. Christ, The Father's Only Son (Adaptation of Neale by Keyte and Parrott, The New Oxford Book of Carols, copyright 1992)
2. O Saviour Of Our Fallen Race, Gilbert E. Doan, Jr., Lutheran Book of Worship, copyright
3. Christe, Redemptor Omnium (Carols for Choirs 3, #12, copyright 1978)
ii. Roman Breviary Text.
Jesu Redemptor Onmium Quem lucis ante originem. This form of the hymn was given in the revised Roman Breviary, 1632, for Vespers and Matins on Christmas Day. The text is in Daniel, i., No. 75: and in Card. Newman's Hymni Ecclesiae, 1838 and 1865. [W. A. S.]
Translations in C. U.:—
1. Jesu, Redeemer Of The World!, by E. Caswall, 1st pub. in his Lyra Catholica, 1849, p. 48, and again in his Hymns, &c, 1873, p. 26. From this text, with alterations, No. 21 in Chope's Hymnal, 1864; and No. 127 in the Hymnary, are taken. It is also the tr. used in several Roman Catholic H. Bks. for schools and missions.
2. Jesu, Redeemer From On High, by W. J. Copeland, in his Hymns for the Week, 1848, p. 58, and as "Jesu, whom nations all adore," in Rorison's Hys. & Anthems, 1851.
3. Lamb, Whose Blood For All Men Streamed, by R. Campbell, in his Hys. & Anthems, 1850; and in Annus Sanctus, 1884.
Translations not in C.U.:—
1. Jesu, The Ransomer of Man. Primer, 1685.
2. O Christ, The World's Redemption. Primer. 1706.
3. Jesu, the Ransomer of Man. Evening Office, 1710. A cento from Nos. 1 and 2, but partly original, reprinted in 0. Shipley's Annus Sanctus, 1884.
4. Redeemer, Jesus, Life of Man. Bp. Mant. 1837.
5. Jesus, Redeemer, Ere the Light. Very Rev. Provost F. C. Husenbeth. 1840.
6. Jesu, Redeemer of us all. J. R. Beste. 1849.
7. Jesu, Our Soul's Redeeming Lord. Rev. Professor Thomas J. Potter, in the Catholic Psalmist, 1859; and Annus Sanctus, 1884.
8. Jesu, Redeemer of the earth. Bp. Williams. 1845. Also see: Jesu! Redeemer Of The Earth (Translation by "J. W." in Ancient Hymns of Holy Church, 1845)
9. O Jesu, ere all ages known. F. Trappes. 1865.
10. Jesus, Saviour of mankind. J. Wallace. 1874.
From this text is also taken the hymn in the “Little Office of the Blessed V. Mary," in the Rom. Brev., Memento rerum Conditor. This has been tr. by E. Caswall, in his Lyra Catholica, 1849, and Hymns, &c, 1873, as “Remember, O Creator, Lord."
Lamb, Whose Blood For All Men Streamed. Robert Campbell, of Sherrington.
O Thou Whose All Redeeming Might. Fr. Richard Meux Benson (1824-1915), SSJE, 1906
O Jesu, Saviour of Mankind. New English Hymnal, #223, adapted from Fr. Benson (above), copyright 1986
iii. Paris Breviary Text.
Jesu, redemptor omnium Summi Parentis unice. This recast is by C. Coffin. It was given in his Hymni Sacri, Paris, 1736, and again in the same year in the revised Paris Brev. The text is in Chandler's Hys. of the P. Church, 1837, No. 43, and in Card. Newman's Hymni Eeclesiae, 1838 and 1865.
Translations in C. U. :-
1. Christ! Redeemer Of Our Race, by W. Mercer, in his Church Psalter, &c, 1864.
2. O Jesus, Life of ruined man, by R. C. Singleton. Written in 1867, and pub. in his Anglican H. Bk., 1868. In the 2nd ed., 1871, it was revised as O Jesu, Saviour Of Us All.
Translations not in C. U.:—
1. Jesus, Thou Holy Son of God. J. Chandler. 1837.
2. Jesu, Born The World To Free. I. Williams. 1839.