Ecce, novum gaudium
For Christmas
Latin Hymn for the Nativity
In Nativitate Domini
Author: Medieval Latin, Anonymous
See: Theodoric Petri, ed., Piae Cantiones Ecclesiasticć Et Scholasticae Et Scholasticae Vetervm Episcoporum. (Gyphisuualdić: Augustinum Ferberum, 1582).
Source: Rev. George R. Woodward, ed., Pić Cantiones. A Collection of Church & School Song. (London: Printed at the Chiswick Press for the Plainsong & Medieval Music Society, 1910) , #7, pp. 9-10. See Christmas Songs in Woodward's Pić Cantiones (1910)
1. Ecce, nouum gaudium, ecce,
nouum mirum!1
Virgo parit filium quae non novit virum,
Quae non nouit virum, sed vt pyrus pyrum,
Gleba fert papyrum florens lilium.
Refrain
Ecce, quod natura
Mutat sua iura!
Virgo parit pura
Dei filium.
2. Mundum Deus flebilem cernens in
ruina,
Rosam delectabilem produxit de spina,
Produxit de spina, natum de regina,
Qui est medicina,2 salus gentium. Ecce
quod, etc.
3. Nequiuit diuinitas plus
humiliari,
Nec nostra carnalitas magis exaltari,
Magis exaltari, Deo cośquari,
Cślo collocari, per coniugium. Ecce
quod, etc.
Editor's Footnotes:
1. In verse 1, line 1, the word “mirum” was, in Woodward, “mirū.” The bar over a letter was a common technique in medieval writing indicating that there is another letter. It was assumed that anyone in that time would know what the omitted letter is, but as this is not a current technique, I have included the full spelling of this word and of others in this hymn. Return
2. Petri (1582), Klemming (1886) and Woodward (1910) all have “Qui & medicina.” However, Dreves (1904) has “Qui est medicina.” My Latin is almost non-existent, but what little I understand of it, Dreves seems correct. “Which And Medicine”? From the context, “Which is the medicine, the salvation of the Gentiles” (and buy implication with “mundus” in the first line of that verse … “that He is the medicine, the salvation of the World”). My sincere thanks to "A Clerk Of Oxford" for her generous help in interpreting this verse; her blog is highly recommended. Return
The sources mentioned above include:
Theodoric Petri, ed., Piae Cantiones Ecclesiasticć Et Scholasticae Et Scholasticae Vetervm Episcoporum. (Gyphisuualdić: Augustinum Ferberum, 1582), p. 32.
Gustaf Edvard Klemming, ed., Pić Cantiones. S. Trinitatas; Jesus Christus; S. Spiritus; S. Maria. Holmić. 1886, p. 22.
Guido Maria Dreves and Clemens Blume, eds., Analecta Hymnica Medii Aevi. Vol. 45b. (Leipzig: O. R. Reisland, 1904), #162, p. 131.
Rev. George R. Woodward, ed., Pić Cantiones. A Collection of Church & School Song. (London: Printed at the Chiswick Press for the Plainsong & Medieval Music Society, 1910) , #7, “Ecce, nouvum gaudium,” pp. 9-10.
Theodoric Petri, ed., Pić Cantiones Ecclesiasticae et Scholasticae Veterum Episcoporum. (Gyphisuualdić: Augustinum Ferberum, 1582)
Sheet Music and Notes from Rev. George R. Woodward, ed., Pić Cantiones. A Collection of Church & School Song, chiefly Ancient Swedish, originally Published in A. D. 1582 by Theodoric Petri of Nyland. (London: Printed at the Chiswick Press for the Plainsong & Medieval Music Society, 1910), Carol #7, pp. 9-10, Notes p. 214.
See: The Christmas Songs in Woodward's Pić Cantiones (1910)
Also see the sheet music of the arrangement by Matt Lillhannus, Ecce, Novum Gardium.
Note from Rev. Woodward:
VII. Ecce Novum Caudium. Reprinted by Klemming, II, p. 22; Dreves, 'Anal. Hymnica,' XLVb, No. 162, p. 131. Origin and date unknown.
Neale's Here Is Joy For Every Age was suggested by this Cantio and expressly written for this tune. See Neale & Helmorre, 'Carols for Christmas-tide,' No. 1; and No. 30 in Woodward, 'The Cowley Carol Book'.
An eighth mode or Hypo-MixoLydian air. Observe the flat seventh.
Editor's Note:
In addition to the translations recommended by Rev. Woodward, see Here Is Joy For Every One, translation by Rev. Ronald Knox, from Richard Runciman Terry, Two Hundred Folk Carols (London: Burns Oates & Washbourne Limited, 1933). Another hymn is Though They Cannot Palter | Ecce quod natura ("Ecce quod natura" is the first line of the chorus in this version). This is also from from Two Hundred Folk Carols.
Recommended is “Ecce Quod Natura,” “The Thinking Housewife,” December 13, 2014.
As I was attempting to puzzle out the meanings in the second verse, I was struck by the image of God weeping over a world in ruins. It reminded me of Jesus weeping over Jerusalem at the beginning of the last week of His life as recounted in Luke 19:41-44. “Would that you [Jerusalem] … had known on this day the things that make for peace!” In this hymn, we see the answer: The Rose, The Thorn, The Queen, The Healing, The Salvation of the World! Powerful stuff.
Sources for Latin hymns in Pić Cantiones include:
Guido Maria Dreves and Clemens Blume, eds., Analecta Hymnica Medii Aevi, Vol. 1. Cantiones Bohemicae. (Leipzig: O. R. Reisland, 1886).
Guido Maria Dreves and Clemens Blume, eds., Analecta Hymnica Medii Aevi, Vol. 45b. Cantiones et Motetten des Mittelalters. (Leipzig: O. R. Reisland, 1904).
G. E. Klemming, ed., Piae Cantiones. S. Trinitas. Iesus Christus. S. Spiritus. S Maria. (1886). Primary source for many scholars, including Dreves, Woodward and others. [Klemming II]
George Ratcliffe Woodward, Pić Cantiones: A Collection of Church & School Song, chiefly Ancient Swedish, originally published in A.D. 1582 by Theodoric Petri of Hyland. (London: Chiswick Press for the Plainsong & Medieval Music Society, 1910).
Sheet music for some hymns can be found in George Ratcliffe Woodward, The Cowley Carol Book, First & Second Series. (London: A. R. Mowbray & Co., Ltd., ca. 1902, 1912).
Translations of some carols can be found in John Mason Neale and Thomas Helmore, eds., Carols for Christmas-tide (London: Novello, 1853). By the same authors was Carols for Easter-tide (1854).
Translations and sheet music for some hymns can be found in Charles L. Hutchins, ed., Carols Old and Carols New (Boston: Parish Choir, 1916).
Scans of individual pages from Pić Cantiones (in the Adobe PDF format) can be downloaded from Facsimiles Piae Cantiones (http://www.spielleut.de/facs_piae_cantiones.htm; accessed June 15, 2009).
Copies of many of these works are available at the Internet Archive and Google Books.
If you would like to help support Hymns and Carols of Christmas, please click on the button below and make a donation.