Christmas Hymns from John Brownlie
A significant body of Christmas-tide translations, described as “Hymns from the Office Books of The Holy Eastern Church,” were created in the early 20th century by the Rev. John Brownlie. He issued a series of six books of translations, including:
Hymns of the Greek Church (Edinburgh and London: Oliphant, Anderson & Ferrier, 1900)
Hymns of the Holy Eastern Church (Paisley: Alexander Gardner, 1902)
Hymns from the East Being Centos and Suggestions from the Office Books of the Holy Eastern Church (London: Simpkin, Marshall, Hamilton, Kent & Co., Lmd., 1905)
Hymns of the Apostolic Church (Paisley: Alexander Gardner, 1909)
Hymns from the Morningland (London: Simpkin, Marshall, Hamilton, Kent & Co., 1911)
Hymns of the Early Church (London: Morgan & Scott LD, 1913)
In this endeavor, Rev. Brownlie was expanding on earlier work done by Rev. John Mason Neale, notably in his Hymns of the Eastern Church. In the introduction, Rev. Brownlie wrote:
Thirty-eight years ago, Dr. John Mason Neale published his Hymns of the Eastern Church, and for the first time English readers were introduced to the priceless gems of Greek hymnody. At the close of his preface he throws out a challenge which, as far as the present writer is aware, has not yet been taken up. He says: ‘And while fully sensible of their imperfections, I may yet, by way of excuse rather than of boast, say, almost in Bishop Hall’s words—
“I first adventure: follow me who list,
And be the second Eastern Melodist.”’
It would be presumptuous to believe that the translations which follow are in any particular a worthy answer to that challenge; but the translator can honestly say that they are a very earnest attempt to acquaint English readers still further with the valuable praise literature which lies buried in the service-books of the Greek Church, and they constitute the first real attempt in that direction since Dr. Neale issued his collection in 1862.
All six of Brownlie's Eastern works can be found at Christian Classics Ethereal Library, Works by John Brownlie, and the Internet Archive, John Brownlie. Copies of Hymns of the Greek Church and Hymns from the East may also be found at Project Gutenberg.
An additional volume of translations "Hymns and Poetry of the Eastern Church" was published by Rev. Bernhard Pick in 1908 (a copy is available at Google Books). I will be exploring that volume for additional Christmas-tide content.
According to the article "English Hymnody: Its Later Developments" by Louis F. Benson (Princeton Theological Review, Vol. 8, pp. 353-388, 1910), another contributor to the genre of Eastern hymnology translation was Dr. Richard F. Littledale who in 1867 published The People's Hymnal, containing not less than 28 Greek hymns. Benson also mentioned Allen William Chatfield, Songs and Hymns of the Earliest Greek Poets (London: Rivingtons, 1876). Note that this article was also incorporated into Benson's The English Hymn (New York: Hodder & Stoughton, 1915); see p. 505.
Rev. Brownlie wrote that his collections contains specimens of some of the following types of musical forms:—
The Canon (κανών). This is the most elaborate form into which the praise of the Greek Church is cast. A canon consists, nominally, of nine odes or hymns, but the second ode is always omitted on account of  the denunciations of God against Israel which it contains. The canons of the Great Fast are made up of those rejected odes.
Hirmos (εἱρμός) is the first stanza of each ode. It may or may not have a connection with the stanzas following, but its function is to give them their rhythmical model.
Troparion (τροπάριον). The Troparia are the stanzas which follow the Hirmos, and the term is doubtless derived from the verb τρέπω, to turn. The Troparia turn to the strophes of the Hirmos, as to a model.
Contakion (κοντάκιον) is a term of uncertain origin. Contakia occur after the sixth ode of a canon. They are short hymns, and the term may be derived from the Latin Canticum.
Stichera (στιχηρά) designates a series of verses which are often taken from the Psalter.
Idiomelon (ἰδιόμελον). Unlike Troparia, which follow the model set by the Hirmos, Idiomela follow no model.
Stichera Idiomela are a collection of irregular verses.
Antiphon (ἀντίφωνον) is, as is well known, a hymn sung alternately by the choir, which is divided for that purpose into two parts.
The Christmas-tide hymns translated by Rev. Brownlie in these six volumes include:
A Band of Herdsmen Tarried Late
Behold the Bridegroom Cometh - Brownlie
Behold the Bridegroom! Hark The Cry
The Best That Heaven Could Bring
Christ is Born, Go Forth To Meet Him
Come, Let Us Sing With Joyful Mirth
Firm Through The Endless Years
Gladness Fills The World This Morn
Glory In The Highest!
Hail The Morn! Let Praises Cheerful
Hail to the King, Who Comes in Weakness Now
Hail to the Morn That Dawns On Eastern Hills
Hark! Upon the Morning Breezes
He Came Because the Father Willed
Herdsmen Keeping Lonely Vigil
In The Bliss of Old Predicted
In The Early Morning
The King Is On His Journey
Light Upon Our Gloom Arising
Lo, the Clouds of Night Are Rending
The Longing Eyes That Sought The Light
The Lord Of Life To Earth Came Down
Now The King Immortal
O Come Let Us Adore
O Light Resplendent of the Morn
O Love Supreme, Exceeding Broad
Out From The Rising Of The Sun
Over Trackless Regions
Rosy Dawn, With Locks of Gold
Thy Birth Upon Our World Hath Given
Wake, My Soul! In Careless Slumber
What Shall We Bring To Thee
When O’er the World Augustus Reigned
When With Powers of Heaven Attending
Ye Saints, Exult With Cheerful So
Zion Is Glad This Glorious Morn
Also available on this site are a number of Latin hymns. See:
Theodoricus Petri, Piæ Cantiones ecclesiasticae et scholasticae veterum episcoporum Griefswald, Sweden: 1582