What Tidings Bringest Thou Messenger?
For Christmas
Words and melody from the Selden MS. (Selden MS. B.26 f.15v), Bodleian Library. Mode XIII.
Source: Richard Runciman Terry, Two Hundred Folk Carols (London: Burns Oates & Washbourne Limited, 1933), Carol #175, pp. 8-9.
Introduction:
What tidings bringest thou, messenger,
Of Christès birth this yerès day?
1. A babe is born of
high nature;
Is Prince of Peace and ever shall be.
Of heaven
and earth He hath the cure;
His Lordship is eternity.
Such
wonder tidings ye may hear.
Chorus:
What tidings bringest thou, messenger,
Of Christès birth this yerès day?
That man is made now Godès fere,
When sin had made but fiendès prey.
2. A seemly sight it
is to see
The berd that hath this Babe y-born,
Conceived a Lord
of high degree,
And maid still, as she was beforn;
Such wonder
tidings ye may hear.
Chorus:
What tidings bringest thou, messenger,
Of Christès birth this yerès day?
That maid and mother is one y-fere,
And always lady of high array.
3. The maid began to
greet her Child,
And said 'Hail Son! Hail Father dear!'
This
greeting was in quaint mannèr;
Such wonder tidings ye may
hear.
Chorus:
What tidings bringest thou, messenger,
Of Christès birth this yerès day?
Her greeting was in such mannèr,
It turnèd mannès pain to play.
4. A wonder thing is
now befall;
That Lord that formed star and sun,
Heaven and
earth and angels all,
Now is mankindè is begun;
Such
wonder tidings ye may hear.
Chorus:
What tidings bringest thou, messenger,
Of Christès birth this yerès day?
A Child that is not of one year,
Ever hath been and shall be aye.
Notes Concerning Lyrics from Rev. Terry:
Yerès = year's.
Cure = care, change.
Goddès ferre = God's companion.
Berd = girl, maiden.
Y-born = borne.
Beforn = before.
Y-fere = in fere, i.e., together.
Sheet Music from Richard Runciman Terry, Two Hundred Folk Carols (London: Burns Oates & Washbourne Limited, 1933), Carol #175, pp. 8-9.
Note Concerning Sheet Music from Rev. Terry:
This note [the second note in the fourth paragraph, G natural quarter note over “Of”) is clearly given as F in the MS., against E in the descant. The same clash occurs with the repetition of the phrase (bar 13 from the end). In ordinary circumstances I should have concluded that it was the descant which needed correction and allowed the F of the Canto fermo to stand, since (to my mind) that gives a balanced phrase typical of the period. But the Cambridge MS. (see page 52) gives G. Against that weight of evidence I could not urge a personal opinion and have therefore altered the Bodleian F to G.
Sheet Music from Sir Richard Runciman Terry, A Medieval Carol Book: The Melodies Chiefly from MMS. in the Bodleian Library, Oxford, and in the Library of Trinity College, Cambridge. (London: Burns Oates & Washbourne Ltd., 1932), Carol #4, pp. 8-9.
Sheet
Music from Rev. Charles L. Hutchins,
Carols Old and Carols New.
Boston: Parish Choir, 1916, Carol 677
J. A. Fuller Maitland, English Carols of the Fifteenth Century. London: The Leadenhall Press, E.C., ca. 1891, X.
Carol in Original Form From a 15th Century Manuscript
Carol in Modern Form
Notes from Editor:
The Selden Manuscript was the source for A Medieval Carol Book by Rev. Terry. Scans of the manuscript pages are on-line at the Bodleian Library; see Selden MS B26 (opens in a new window at an exterior site).
Other versions on this web site:
What Tidings (Rickert)
What Tidings Bringest Thou (From Hutchins, with sheet music)
What Tythyngis Bryngst Us, Messangere (Manuscript 302, Bodleian Library)
Authorship of this poem is attributed to John Audelay, originally from a MS. of the 15th Century (MS. Douce 302) held in the Bodleian Library, Oxford.
If you would like to help support Hymns and Carols of Christmas, please click on the button below and make a donation.