The Hymns and Carols of Christmas

O Come, All Ye Faithful

For Christmas

Words: Adeste Fideles, John Francis Wade (c. 1711/2-1786), circa 1743/4

Translator: Frederick Oakely, 1852
Oakeley's 1841 Translation: Ye Faithful, Approach Ye

Other Translations: Adeste, Fideles Translations

Music: "Adeste fideles"
MIDI / Noteworthy Composer / PDF / XML

Source: Louis F. Benson and Alfred Reginald Allen, eds., The Hymnal (Philadelphia: Presbyterian Board of Publication and Sabbath-School Work, 1911), #173.

See: Notes on Adeste Fideles

O come, all ye faithful,
Joyful and triumphant,
O come ye, O come ye to Bethlehem;
Come and behold Him
Born the King of angels;

Chorus:
O come, let us adore Him,
O come, let us adore Him,
O come, let us adore Him,
Christ the Lord.

God of God,
Light of Light;
Lo, He abhors not the Virgin's womb:
Very God,
Begotten, not created; Chorus.

Sing, choirs of angels;
Sing in exultation,
Sing, all ye citizens of heaven above;
Glory to God
In the highest; Chorus.

Yea, Lord, we greet Thee,
Born this happy morning:
Jesus, to Thee be glory given;
Word of the Father,
Late in flesh appearing; Chorus.

Sheet Music: Louis F. Benson and Alfred Reginald Allen, eds., The Hymnal (Philadelphia: Presbyterian Board of Publication and Sabbath-School Work, 1911), #173.

 Adeste-Presbyterian_Hymnal-1911-173.jpg (92475 bytes)

Note:

According to the Title Page, this hymnal was published in 1895 and revised in 1911. It also contained the supplement of 1917, and was published in 1919.

Notes from Rev. Matthew Britt, O.S.B., Hymns from the Breviary and Missal (London: Burns Oates & Washbourne Ltd., 1922), pp. 105-106.

Author unknown. 18th cent. Translation [of O Come, All Ye Faithful] by Canon Oakeley. There are forty translations. The complete hymn consists of eight stanzas, four of which are commonly used at Benediction during Christmastide. There are four translations of this hymn in Mr. Shipley's Annus Sanctus; the one by J. C. Earle is a translation of the complete hymn. The Adeste Fideles is not found in the Breviary or Missal. It is a beautiful invitation to the faithful "to come to Bethlehem" in spirit, and worship the new-born Saviour.

"With the exception of the Dies irś and the Stabat Mater," says W. J. Grattan-Flood, Mus.D., "it is doubtful if there is a more popular hymn in our churches than the Adeste Fideles" (The Dolphin, Dec, 1905). The above translation is literal. In line 15, Io is an interj. expressing great joy. Line 17, aula cúlestium, the court of the blessed, the heavenly court.

Translations on this site are found on Adeste, Fideles Translations.

Print Page Return Home Page Close Window

If you would like to help support Hymns and Carols of Christmas, please click on the button below and make a donation.


Related Hymns and Carols