Let Us All Be Glad Together
Omnes Una Gaudeamus
For Christmas
Words and melody from the Selden MS. (Selden B.26.f.11),
Bodleian Library, Oxford.
English translation by the Rev. J. O'Connor.
Mode I.
Source: Sir Richard Runciman Terry, A Medieval Carol Book: The Melodies Chiefly from MMS. in the Bodleian Library, Oxford, and in the Library of Trinity College, Cambridge (London: Burns Oates & Washbourne Ltd., 1932), Carol #10, pp. 20-21.
1. Let us all
be glad together! |
1. Omnes una
gaudeamus, |
Sheet Music from Sir Richard Runciman Terry, A Medieval Carol Book: The Melodies Chiefly from MMS. in the Bodleian Library, Oxford, and in the Library of Trinity College, Cambridge (London: Burns Oates & Washbourne Ltd., 1932), Carol #10, pp. 20-21.
Note from Rev. Terry:
This is one of the very rare examples of a medieval Latin carol with irregular scansion (or, to be more correct, -- accentuation). One verse is omitted on that account.
Editor's Note:
The Selden Manuscript was one of the sources for A Medieval Carol Book.
Several sources have identified this carol as a Gregorian chant. There is a video at YouTube: Omnes una Gaudeamus. There are also a number of recordings of Gaudeamus Omnes in Domino (also Gregorian, identified as a Chant for the Assumption of Mary), and, of course, Gaudemuus igitur (a popular student drinking song featured in the operetta "The Student Prince" by Sigmund Romberg).
A pair of programs found on the World Wide Web included two additional verses:
In praesepi inclinatur
Qui cunctorum dominator
Qui natus est …Hic est spes redemptionis
Iram non vult ultionis:
Qui natus est ...
See: Discantus and Programmbuch for Festtage <Herbst des Mittelalters>, Basel, 2011, #23, Ensemble Discantus, pp. 278 ff.
If you would like to help support Hymns and Carols of Christmas, please click on the button below and make a donation.