The Hymns and Carols of Christmas

In Dulci Iubilo

Words: Fourteenth-century German/Latin macaronic carol
Nun singet und seid froh by Heinrich Suso

This translation by John Wedderburn, alt., About 1567
See Good Christian Men, Rejoice, and these notes.

Source: Edith Rickert, Ancient English Christmas Carols: 1400-1700 (London: Chatto & Windus, 1914), pp. 206-7.

1. Now let us sing with mirth and joy,
Our heart's consolation
Lies in pręsepio,
And shines as the sun,
Matris in gremio.
Alpha is and O, Alpha is and O.
    O Jesu parvule,
I thirst sore after Thee,
Comfort my heart and mind,
    I Puer optime!

2. God of all grace so king,
Et Princeps Glorię,
Trabe me post Te,
Trabe me post Te.
    Ubi sunt gaudia;
In any place but there
Where that the angels sing,
    Nova cantica,
But and the bells ring,
    In Regis curia.
God if I were there,
God if I were there!


The Wedderborn translation is said by some sources to be the earliest English translation. See: In Dulci Jubilo, Now Lat Vs Sing With Myrth And Jo - Version 12 from Wedderburn, A Compendious Book of Godly and Spiritual Songs

Print Page Return Home Page Close Window

If you would like to help support Hymns and Carols of Christmas, please click on the button below and make a donation.