For Advent
Translations: O Come, O Come, Emmanuel - Version 1
O Come, O Come, Emmanuel -
Version 2 and
Draw Nigh, Draw Nigh, Emmanuel
(Neale)
Come,
O Immanuel, Come
O Wisdom, Who
O'er Earth Below (Neale and Cooke)
Words: Unknown, 8th Century Latin, The O Antiphons
Source: Joseph Mohr, S.J., Cantiones Sacrae: A Collection of Hymns and Devotional Chants (Ratisbon: Frederick Pustet, 1878), pp. 82-3.
Music: "Veni Emmanuel," 15th Century French Plain
Song melody,
Arranged and harmonized by Thomas
Helmore in
Hymnal Noted, Part II (London: 1854).
Based on a 15th Century French Processional
(Some sources give a Gregorian, 8th Century origin.)
MIDI / Noteworthy Composer /
XML
Alternate Music: "St. Petersburg," Dimitri S.
Bortniansky
MIDI /
Noteworthy
Composer / Sheet Music /
XML
"Veni Emmanuel," Charles F. Gounod (1818-1893)
MIDI /
Noteworthy Composer /
PDF /
XML
Meter: 88 88 88
See: Notes on Veni, Veni, Emmanuel
1. Veni, O Sapientia,
Quae hic disponis omnia,
Veni, viam prudentiae
Ut doceas et gloriae. Refrain
Refrain:
Gaude, gaude, Emmanuel
Nascetur pro te, Israel.
2. Veni, Veni Adonai!
Qui populo in Sinai
Legem dedisti vertice,
In Majestate gloriae. Refrain
3. Veni, O Jesse virgula,
Ex hostis tuos ungula,
De specu tuos tartari
Educ et antro barathri. Refrain
4. Veni, Clavis Davidica,
Regna reclude caelica,
Fac iter tutum superum,
Et claude vias inferum. Refrain
5. Veni, Veni O Oriens!
Solare nos adveniens,
Noctis depelle nebulas,
Dirasque noctis tenebras. Refrain
6. Veni, Veni, Rex gentium,
veni, Redemptor omnium,
Ut salvas tuos famulos
Peccati sibi conscios. Refrain
7. Veni, Veni Emmanuel!
Captivum solve Israel!
Qui gemit in exsilio,
Privatus Dei Filio.
![]()
"De Adventu Domini," Hermann
Adalbert Daniel, ed.,
Thesaurus hymnologicus sive Hymnorum, canticorum, sequentiarum circa annum MD
usitatarum collectio amplissima.
Volume 2. (Lipsiae: Sumptibus J.T. Loeschke, 1855), p. 336
|
Veni, veni Emmanuel! Veni o lesse virgula! Veni, veni o oriens! Veni clavis Davidica! Veni, veni Adonai!
|
![]() |
The Latin given above is substantially the same as that given by Rev. John Mason Neale in Hymni Ecclesiĉ (Oxonii et Londini: Johannem Henricum Parker, 1851), pp. 57-58:
According to John Julian, Dictionary of Hymnology, Rev. Neale based his translation Draw Nigh, Draw Nigh, Emmanuel on the Latin given by Daniel, above. These five stanzas were published in his 1851 Medieval Hymns, and in his 1851, The Hymnal Noted; music was provided by Rev. Thomas Helmore. With modifications, the hymn would be published in Hymns Ancient and Modern, 1859, with the title O Come, O Come, Emmanuel.
![]()
Veni, Veni, Emanuel: The "O" Antiphons
Date: Prior to 800 AD; Text found in John Henry Blunt, Ed., The Annotated
Book of Common Prayer, Sixth Edition (London: Rivingtons, 1872), p. 76.
O Sapientia, quae ex ore Altissimi prodisti, attingens a fine usque ad finem fortiter, suaviterque disponens omnia: veni ad docendum nos viam prudentiae.
O Adonai, et dux domus Israel, qui Moysi in igne flammae rubi apparuisti, et ei in Sina legem dedisti: veni ad redimendum nos in brachio extento.
O Radix Jesse, qui stas in signum populorum, super quem continebunt reges os suum, quem gentes deprecabuntur; veni ad liberandum nos, iam noli tardere.
O Clavis David, et sceptrum domus Israel: qui aperis, et nemo claudit; claudis, et nemo aperit: veni et educ vinctum de domo carceris, sedentem in tenebris, et umbra mortis.
O Oriens, splendor lucis aeternae, et sol justitiae: veni, et illumina sedentis in tenebris, et umbra mortis.
O Rex gentium, et desideratus earum, lapisque angularis, qui facis utraque unem: veni, et salva hominem, quem de limo formasti.
O Emmanuel, Rex et legisfer noster, expectatio gentium, et Salvator erum: veni ad salvandum nos, Domine Deus noster.
Additional notes can be found under the translation: O Come, O Come, Emmanuel. See also Christ by Cynewulf, The O Antiphons, The Prose Antiphons, and The Great Advent Antiphons.