Audit tyrannus anxius
Quid proficit tantum nefas,
quid crimen Herodem iuvat?
unus tot inter funera
inpune Christus tollitur.
Iesu, tibi sit gloria,
qui natus es de Virgine,
cum Patre et almo Spiritu,
in sempiterna saecula. Amen.
The fourth stanza is a later addition; it was not written by Prudentius.
Notes from Rev. Matthew Britt, O.S.B., Hymns from the Breviary and Missal (London: Burns Oates & Washbourne Ltd., 1922), pp. 106-107.
Author: Prudentius (348-413). Meter: Iambic dimeter. Translation [of With Terror Doth The Tyrant Hear] by Monsignor Henry. There are eleven translations. Liturgical Use: Hymn for Matins on the Feast of The Holy Innocents. This hymn is a cento from the twelfth and last poem in the Cathemerinon of Prudentius, and in its full form it contains 208 lines. First line of complete hymn: Quicumque Christum quaeritis. Four beautiful centos from this hymn were included in the Breviary by Pius V (1568). One of these centos begins with the first line of the complete hymn. The following are the four centos, their composition, and their liturgical use:
1. Quicúmque Christum quæritis (1-4; 37-44; 85-88). Transfiguration.
2. O sola magnarum urbium (77-80; 5-8; 61-64; 69-72). Epiphany.
3. Audit tyrannus anxius (93-100; 133-136). Holy Innocents.
4. Salvete, Flores Martyrum (125-132). Holy Innocents.
There is an article in the Cath. Encyl., treating of all four hymns, under
the general heading: Quicumque Christum quceritis.
1. "The anxious tyrant hears that the King of kings is come, who would rule the people of Israel and possess the royal throne of David." Tyrannus anxius: Audiens autem Herodes rex, turbatus est, et omnis Jerosolyma cum illo (Matt. 2, 3). Regum Princeps: Jesus Christ—the prince of the kings of the earth (Apoc. 1, 5). Nomen Israel = populus Israel. Regiam (sc. sedem). Et dabit illi Dominus Deus sedem David patris ejus (Luke 1, 32).
2. "Rendered frantic by the message, he cries out: 'A successor is at hand, we are driven away: go, executioner, take the sword, drench the cradles with blood !'" Satelles, sing, for pl., attendants, bodyguard, soldiers. For the Scriptural account of the massacre of the Holy Innocents, see Matt. 2, 16-18. See also the articles on Holy Innocents and Herod, in the Cath. Encycl.
3. "But what availeth so great an outrage? What profiteth Herod this crime? Among so many slain, Christ alone is safely borne away." Unus = solus. Funera, lit., funerals; corpses, also death, esp. a violent death.
If you would like to help support Hymns and Carols of Christmas, please click on the button below and make a donation.